dijous, 16 d’agost de 2007

Who is hungry dreams of bread rolls

Val. «Qui té fam somia rotllos»

Este refrany vol dir que la gent sempre desitja el que no té o el que li fa falta ―siga açò menjar, diners, sexe, etc.— fins al punt de fantasiejar o obsessionar-s’hi.

------------------------------------------

It means that people always wish what they don’t have ―be it food, money, sex, etc.—, and sometimes it verges on obsession.

2 comentaris:

Xurrito ha dit...

el rotllo era un tipus de pà molt bo i en temps de fam la gent somniava amb rotllos, m'ha paregut adient comentar-ho (això em van explicar).

Josep Lluís ha dit...

Gràcies Xurrito, ausades que ha sigut adient, perquè així som més acurats amb la traducció (bread rolls).

Salut!