dijous, 23 d’agost del 2007

The newspaper reports almost no news


Val. «Quasi res porta el diari! (i anava ple)»



Els valencians diem que «quasi (o casi) res porta el diari» davant d'un fet o un comentari extraordinari i sorprenent, que sovint té com a conseqüència una situació complicada. El diari és una metàfora de la nova situació, i quan es diu que «no porta quasi res» es fa en to irònic, ja que, evidentment, lo que ha passat o lo que s'ha dit sí que té importància o transcendència. De fet, a vegades eixa importància es fa explícita afegint al final de l'expressió el comentari «i anava ple».

Exemples literaris:

«Un enrenou recorregué l’avió. El comandant de l’aparell anunciava en aquells moments que l’avió l’acabaven de segrestar, que romanguérem als nostres seients i que tractàrem de tranquil·litzar-nos. Quasi res porta el diari!» 
Josep Gregori: Un segrest per tot el morro (1989, pàg. 55)

«La maleïda factura de telèfon del mes passat [...] ha arribat hui. Tretze mil vuit-centes seixanta-vuit pessetes, quasi res porta el diari!»
Armand Company: El diari de guerra d'Olga Ros (2002, pàg. 37)

----------------------------------

Valencians ironically say that newspapers report almost no news (literally "The newspaper brings almost nothing") when they learn an amazing fact that has significant effects. People say this expression to express surprise about the complexity of the new situation.

Similar expressions in English: It's that all! / That's nothing!