dimarts, 19 d’octubre del 2010

Look for the one who hit you


Val. «Busca qui t’ha pegat»



Esta frase es diu quan parlem d’un problema que té una solució difícil o no en té cap, ja que per alguna circumstància, ja és massa tard per resoldre’l o hi han hagut conseqüències que ho fan impossible. La dita és una mena de metàfora: quan, enmig d’una multitud, algú et pega un carxot, i et gires per a vore qui és, és quasi impossible esbrinar-ho. El culpable ja s’ha escapolit. Per això «busca qui t’ha pegat» = «busca la solució», que ja no la trobaràs.

-------------------------------------------

We say this sentence when we talk about a problem which is hard to solve, because it is too late or there have been some consequences which make it impossible to settle. The saying is a kind of metaphor: when you are among the crowd and somebody smacks on your neck, you turn to see who did it. But it is too late: the culprit has easily run away. No matter how you 'Look for the one who hit you' (= 'Look for the solution') you won't find him/it anymore.

dilluns, 18 d’octubre del 2010

Trust quiet water!

Aigües manses de l'Albufera de València

Val. «Fia’t de l’aigua mansa!»


Esta és una frase irònica, un consell que s’usa per a recordar a algú que no es deixe enganyar per les aparences. Com qualsevol ironia, significa just lo contrari de lo que diu: «No confies al 100% en algú o alguna cosa per molt que parega inofensiva, perquè podria amagar un engany o un perill que t’agafaria d’improvís». Com per exemple un aigua mansa, que pot amagar corrents mortals o animals predadors; o una persona en qui pensaves que podies confiar.

--------------------------------------------

This is an ironic expression, a piece of advice to remind a friend of us that appearances can be deceptive. As every irony, it means the opposite of what it says: ‘You shouldn’t trust things or people who seem harmless, because they could hide a deception or a danger which might catch you out of the blue’. Like apparently tame waters that hide mortal currents ― or somebody you thought was reliable.

dissabte, 16 d’octubre del 2010

Wasn't the owner there?


Val. «¿Que no estava l’amo?»

Quan veem algú que va molt carregat amb bosses, fardells, caixes o qualsevol altre tipus d’objectes, li fem eixa pregunta, en to jocós, com si haguera pres tot això d’algun magatzem o botiga sense permís del propietari dels objectes. L’expressió és una manera de mostrar la nostra sorpresa i alhora, provocar un somriure en el nostre interlocutor.

-------------------------------------------------

When we see somebody loaded down with shopping bags or any other objects to carry, we ask him this question as a joke, as if he had stolen these objects from a store. The expression is just a way to show our surprise.

dilluns, 4 d’octubre del 2010

Do as others do is not a sin


Val. «Fer com fan no és pecat»

Es referix a fer alguna cosa perquè ho fan els altres, encara que estiga malament des d’un punt de vista moral. La persona diria esta frase per a justificar-se davant dels altres, per a convéncer-se a ell mateix que no ha de sentir-se culpable de lo que fa o està a punt de fer, només perquè hi ha més gent que actua com ell.

----------------------------------------------

This sentence would be said by somebody who is doing something he or she knows is not fair (something wrong from a moral perspective) and tries to excuse himself before the others saying that there is plenty of people doing it.

diumenge, 3 d’octubre del 2010

Quite a few things are boiling!


Val.: «N’hi ha, de bollit!»


Esta és una exclamació amb què es mostra la sorpresa davant l’estat d’agitació que hi ha en un lloc o davant una situació confusa, problemàtica, difícil de resoldre, que ha sigut causada per diversos factors que serien llargs d’explicar i d’ordenar: igual que els ingredients d’un bollit es belluguen sense control en l’aigua bullent. La persona que verbalitza l’expressió no sol estar implicada en el problema i, fins i tot, el fet que diga esta expressió indica que no vol tindre res a vore ni tractar de solucionar-lo.

---------------------------------------

This is an exclamation to show surprise and astonishment when one witnesses a fuss or a problematic situation whose causes are unclear or difficult to determine, also when there is a bit of chaos going on (just like vegetables stir boiling in a stew) and the problem is going to be difficult to get sorted out. Normally, one says this expression when he or she is out of the problem and is not going to get involved under any circumstances.