diumenge, 25 de gener de 2009

The rope goes where the bucket is

Val. «On va la corda va el poal»*

Se sol dir quan dos persones mantenen una relació de dependència i van juntes a tothora. S’usa la metàfora del poal que trau aigua d’un pou amb l’ajuda d’una corda, ja que els dos objectes han d’estar, per força, units per a dur a terme eixa tasca.

Exemple 1: «Mira’ls, allà van aquells dos altra volta, on va la corda va el poal!»

Exemple 2: «Hi ha crisi als EEUU, i Europa en recessió. I és que on va la corda va el poal!»

-----------------------------------------------------

It is usually said when two people are always together. They may be two close friends or a couple. Generally the expression is used to mean that there exists a certain co-dependency between two people or two things. The metaphor of a bucket tied by a rope is helpful to understand the meaning of this expression, as these two objects must be together in order to take water out of a well.

*Also «Ser la corda i el poal» (To be the rope and the bucket)

dilluns, 12 de gener de 2009

To be freezing like a chick

Val. «Estar gelat com un poll»

Esta és una de les expressions més utilitzades en valencià quan una persona té molt de fred. L’expressió prové, probablement, del fet que els pollets patixen molt de fred abans de fer-se adults, a causa de la falta de plomatge.

Exemple:
«Quin fred que fa ací fora, m’he quedat gelat com un poll!»

--------------------------------

This is one of the most usual expressions in Valencian to mean that the weather is very cold. Its origin probably comes from the fact that baby chicks suffer from cold in their early days of life, due to their lack plumage.