dimecres, 5 de setembre de 2007

To be deafer than a ploughshare

Val. «Estar més sord(/a) que una rella»

It's said when someone has difficulties for listen.

3 comentaris:

Josep ha dit...

This is a great one. My grandma uses to say this one; I thought it was a kind of animal or something. Now I know that it's a tool for the land, I'm wondering why a ploughshare is deaf...

Esta és molt bona. Ma iaia la sol dir; pensava que una rella era un animal o alguna cosa així. Ara que sé que és una eina per al camp, em pregunte perquè una rella està sorda...

Armand, I have allowed myself to change "plough" for "ploughshare" as I've been checking the word and I thing this is more accurate and avoids misunderstanding. Go on!

armand ha dit...

jeje...

sí tio.

concretament la rella és la peça de ferro de l'arada (instrument per llaurar la terra) que s'enfonsa en terra i obre el solc.

dic jo que es relaciona amb la sordesa per dues raons:

1. perqué donat que és un instrument metàl·lic, no té oïda.

2. perqué fa la seua funció baix terra, soterrada i allí no li és possible escoltar res.

Anònim ha dit...

I really like when people are expressing their opinion and thought. So I like the way you are writing