dimarts, 4 de setembre del 2007

Uncle "Manyes" shall help you

Val. "Que t'ajude el tio Manyes"

The uncle Manyes, in fact, doesn't exist. To achieve something, especially a physical activity, you have to do it on your own, using your own "manya", that is, your skills. This expression means that dexterity and skills are more useful than the use of brute force. It also implies that the person who tells you this saying is quite reluctant to help you. That is why he/she would tell you something like "Mr Yourself shall help you".

The legend says that a little boy had to carry some logs, and his father told him: "Keep walking and bring the logs, halfway there (
a mitjan camí) the uncle Manyes will catch you and give you a hand". When the little boy arrived home, he was happy, because he had done it on his own... Meanwhile his father was drinking some cassalles in "El Segó" bar.

Cassalla: dry drink with a high alcohol content
segó = bran

2 comentaris:

Anònim ha dit...

Víctor!

Qué puto amo... XD

Molt bona la frase i molt millor l'explicació. Felicitats!!!

***

Però vigila que les altres frases ja estaven afegides!!

Per a saber si una frase ja està afegida al blog fes servir la ferramenta de cerca de blogger.

Està dalt a l'esquerra, és una caixa de text que et permet buscar contingut publicat al blog.

I si no... doncs que t'ajude el Tio Manyes XD

SALUT!!

Unknown ha dit...

Això de la finestreta no ho sabia jo: vaig donar una ullada "to fly feather" (a vuela pluma); però ja m'extranyava que no estiguera un clàssic tan agrícola com el de la sèquia.