Passatgers embarcant al Titanic
Val. «Agarrar el barco»
Supose que antigament no era tan senzill ni tan segur embarcar-se en un viatge amb vaixell. El trajecte amagava molts riscs i u mai sabia si tornaria a casa sa i estalvi. Per això —perquè agafar un vaixell era una empresa molt més seriosa i complicada que hui en dia― l’expressió «agarrar el barco» es va convertir en un eufemisme de «morir».
--------------------------------------------
In the old days it was not so easy and safe to embark on a voyage. There were many risks implied and you could never know if you were ever going to come back home. Thus, catching a passenger ship on a long voyage meant something much more serious than nowadays. Maybe because of this, the expression Agarrar el barco became an euphemism for ‘dying’.
Exemple: No fumes tant o prompte agarraràs el barco
E.g. Don’t smoke so much or you’ll catch the ship very soon
Exemple: No fumes tant o prompte agarraràs el barco
E.g. Don’t smoke so much or you’ll catch the ship very soon
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada