divendres, 29 de juny de 2018

At the three pebbles

Tomba de Diarmid (Spittal of Glenshee, Escòcia)

Val.: «Estar a les tres pedretes»


Estar, arribar o vore’s a les tres pedretes significa trobar-se en una situació molt perillosa o molt compromesa. Se sol dir quan algú està en perill de mort o està apurat i angoixat per una situació extrema. Per exemple:

«Al cap de tres dies d’estar a les tres pedretes, em vaig despertar a l’Hospital de Sant Pau, i en un estat lamentable».
Josep Lozano: Després de les tenebres i altres narracions, pàgina 84, any 2013.

En canvi, si diem que algú es posa a les tres pedretes, el significat és diferent: volem dir que eixa persona s’ha posat furiosa. Dos exemples:

«Així com veu que es mataven com a xinxes li agarrà una pataleta que la posà a les tres pedretes»
Lluís Galiana: Rondalla de rondalles, pàgina 34, any 1769 

«Tots tenim les nostres coses que fan posar a les tres pedretes als altres» 
  Comentari en el blog D’ençà que el Pau és dolç, any 2012 

Segons pareix, l’expressió prové del costum antic de senyalar les sepultures amb unes quantes pedres clavades en terra, emmarcant el lloc on estava colgat el cadàver. Les tres pedretes deuen ser una al·legoria que simbolitza l’arribada al perill o la frontera amb la mort.

Bibliografia: 

  • Garbellada de refranys: aires de serè en la nostra parla, Josep M. Sugranyes. Pàg. 38. Cossetània Edicions, any 2000. 

En altres llengües: 

  • En aragonés: «Estar en as tres pedretas»  
  • En castellà: «Estar en las últimas», «Tener un pie en la tumba» / «Ponerse como un basilisco»
--------------------------------------------------

In Valencian the concept of tres pedretes (literally ‘three pebbles’ or ‘stones’, referring to gravestones) is an allegory of danger of death. That concept is used in two expressions. One is «Estar a les tres pedretes» (literally estar [’to be’] a les tres pedretes [‘at the three pebbles’]) which means to be in a very difficult situation, especially facing death. However, it has a different meaning when using the verb posar-se (‘to get’): Posar-se a les tres pedretes. Then it means to get angry, to be hopping mad.

🇬🇧 Similar expressions in English: 

  • To have a foot in the grave / To be caught between a rock and a hard place.