dimecres, 15 de maig del 2013

To fall down rolled up


Dempsey and Firpo, de George Bellows

Val.: «Caure rotllat»


Es diu que algú cau rotllat quan perd l'equilibri i cau sobtadament de manera que toca el terra amb tot el cos. Se sol dir en situacions en què algú ha perdut el coneiximent o ha entropessat. També es diu en situacions voluntàries, quan, després d'algun esforç, una persona es gita immediatament a descansar. En sentit figurat, es diu que u cau rotllat encara que no haja caigut de veres, quan ha vist o ha oït un fet sorprenent. De fet, es diu que un fet és «per a caure rotllat» quan eixe fet és increïble, sorprenent, indignant o inclús plaent... Tant que nos podria causar un desmai.

En l'expressió es compara la forma de caure de la persona amb la d'un roll (un objecte enrotllat sobre ell mateix o que té forma cilíndrica), perquè este, quan cau, ho fa de forma precipitada a causa de la forma que té.

Exemples:

«En arribar al “guest house”, vam caure rotllats i ens van haver de despertar per fer el “check in”. Ens havien dit que patiríem el mal d'altura i així va ser».
Crònica del viatge d'un bloguer a l'Himàlaia

«A mi no em molesten les pujades, pero hi ha que afluixar una mica el ritme, si no vol u caure rotllat».
Comentari d'un corredor de fons en un fòrum

«Esta versió de Purple Rain és per a caure rotllat».
Comentari sobre la versió d'una cançó de Prince

Expressions relacionades: «Caure redó», «Caure rotllat com un cuc», «Caure [u] tan llarg com és»

----------------------------------------------------------

Valencian people say that a person cau rotllat (literally: cau [he falls down] rotllat ['rolled up'] when he faints or stumbles into an object, losts his balance and falls down touching the ground with all the body. It is also said when somebody goes to bed after a physical or a mental effort and falls asleep quickly. Figuratively, a person cau rotllat when he is very surprised.

🇬🇧 Similar expressions in English: 


Crumple, fall in a heap, collapse, keel over.

4 comentaris:

MrMikiSax ha dit...

Hola, això no te que veure amb aquesta entrada en concret; pero despres de sopar uns bonisims 'aladrocs' ahir a Sant Lluis, Menorca, i del posterior debat i googeleig sobre aquesta paraula amb la familia afincada a aquesta preciosa illa, he anat a petar a aques blog, del que em faig seguidor des de ja (no se si s'enten: una cosa porta a altre i acabo descobrint aquesta web).
Be, felicitats pel blog, i disculpeu les faltes ortografiques que escric des de un iPh...
Miquel
PS: lligat amb el tema de les traduccins a l engles, un dia vaig veure una furgoneta que portaba pintat el lema "from lost to the river" ��

Josep ha dit...

Benvingut Miquel, espere poder actualitzar prompte el blog. Gràcies!!

Anònim ha dit...

Treball aquest molt meritori i eficient, però em permet una observació, contrària a l'abús del verb 'escoltar': quan dieu "quan ha vist o ha escoltat un fet sorprenent", convindria dir 'ha sentit/oït', igual com heu dit "ha vist" i no 'ha mirat'; parlem d'accions involuntàries, no decidides per l'individu.

Josep ha dit...

Ximo, això que diu és totalment cert. Ja està modificat. Gràcies per millorar Speaking Valencian!