Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Falseness / Falsedat. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Falseness / Falsedat. Mostrar tots els missatges

dimarts, 7 de desembre del 2010

To those asking questions, tell them lies


Val. «Al preguntador, mentires amb ell»


«Al que vullga saber, mentires amb ell»
«A qui pregunta, mentires amb ell»

Esta frase nos recomana que quan algú nos fa preguntes que no pertoquen (que pretenen fer-nos mal o que es fan amb una confiança que la persona no s’ha guanyat prèviament), la millor opció és contestar-li amb mentires o confondre’l amb falsedats. Saciarem temporalment la seua curiositat malsana, però quan s’assabentarà que lo que li hem dit no és cert, s’adonarà que nos hem rist d’ell a la cara, i potser se sentirà avergonyit d’haver sigut un dotor.

-----------------------------------------------

This set phrase suggests people to tell lies to those who make spiteful questions (questions that try to hurt you or just interfere in your private life). If you lie to that person, you’ll satisfy his/her curiosity for a while, but eventually he/she’ll realize you’ve cheated him/her. Then he/she might be ashamed for being so nosy.

dilluns, 18 d’octubre del 2010

Trust quiet water!

Aigües manses de l'Albufera de València

Val. «Fia’t de l’aigua mansa!»


Esta és una frase irònica, un consell que s’usa per a recordar a algú que no es deixe enganyar per les aparences. Com qualsevol ironia, significa just lo contrari de lo que diu: «No confies al 100% en algú o alguna cosa per molt que parega inofensiva, perquè podria amagar un engany o un perill que t’agafaria d’improvís». Com per exemple un aigua mansa, que pot amagar corrents mortals o animals predadors; o una persona en qui pensaves que podies confiar.

--------------------------------------------

This is an ironic expression, a piece of advice to remind a friend of us that appearances can be deceptive. As every irony, it means the opposite of what it says: ‘You shouldn’t trust things or people who seem harmless, because they could hide a deception or a danger which might catch you out of the blue’. Like apparently tame waters that hide mortal currents ― or somebody you thought was reliable.

dissabte, 18 d’agost del 2007

I've got a hamper of the same colour


Val.: «Del mateix color tinc un sarnatxo»


S'usa per a remarcar, de manera irònica, la manca de veracitat del comentari que algú ha fet.


---------------------

This sentence is used to express, ironically, the lack of truthfulness of someone's comment.

Examples:

- This morning I've been in Formentera taking a sunbath sorrounded by lovely womans.

- Oh, sure! I've got a hamper of the same colour...