Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Desire / Desigs. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Desire / Desigs. Mostrar tots els missatges

divendres, 29 de març del 2013

Little by little the tin fills up

Val.: «A poquet a poquet s’ompli el potet»


Este refrany nos recorda que per a assolir un objectiu convé ser constant i pacient, perquè les coses que valen la pena a sovint costen molt de temps i d’esforç d’aconseguir. La dita és, amb tot, optimista, ja que augura l’èxit final, simbolitzat per la idea d’un recipient ple.

Expressions relacionades:
«A poc a poc s’ompli el got»
«De mica en mica s’ompli la pica»
«De gota en gota s’ompli la bóta»
«Tota pedra fa paret».

----------------------------------------------

This proverb reminds us that patience is key to success. Success doesn’t come easily, you have to be steadfast and optimistic.

 🇬🇧 Similar expressions in English:


«Everything comes for him who waits»
«First things first»
«Rome wasn’t built in a day».

dissabte, 5 de maig del 2012

To be on the plate and among the slices

Val.: «Estar en el plat i en les tallades» 


«Estar en el plat i en les tallades» significa ‘estar en dos llocs alhora’. L’expressió s’usa sovint en dos contexts: D’una banda, amb el verb poder i normalment en negatiu, es diu que «no es pot estar en el plat i en les tallades», quan una persona voldria estar en dos llocs o situacions alhora o bé quan, a causa d’una obligació que li ho impedix, no pot estar allà on voldria. Com que partir-se en dos és impossible, el parlant usa l’expressió per a verbalitzar la seua resignació. Per exemple:  

«El resultat, un primer dia de curs fantàstic, llàstima que no puga tornar a anar. Però com tots sabem, no es pot estar en el plat i en les tallades»
[exemple d’este fotolog] 

D’altra banda, l’expressió també s’usa amb el verb voler i normalment en oracions afirmatives: diem que algú «vol estar en el plat i en les tallades» per a criticar la persona dotora que està pendent de dos conversacions que ocorren alhora, o aquella que, no contenta de responsabilitzar-se dels assumptes propis, també vol ficar el nas en els d’altres persones. Per exemple:  

«El que jo crec és que si l’alcaldessa delega certes funcions als seus regidors ha de confiar en el que ells decideixen i no voler estar en el plat i en les tallades! Em pareix que vol tindre-ho tot controlat i això tampoc és pla»
[opinió de l’actitud de l’alcaldessa envers les discomòbils a Sollana] 

Variants de l’expressió: «Estar en el plat i en l’escurada», «Estar en el tros i en les tallades», «Estar en el pa i en les tallades», «Estar en el suc i en les tallades», «Estar en l’arrop i en les tallades», «Estar en el meló i en les tallades»

-------------------------------------------------

«Estar en el plat i en les tallades» (literally, ‘To be on the plate and among the slices’) means ‘to be in two places at the same time’. This expression is often used in two contexts: Firstly, Valencian people say that «You can’t be on the plate and among the slices» when somebody wants to be in two places at the same time (which is impossible) or when his obligations don’t let him be where he would like to. Then the expression is said with resignation. Secondly, Valencian say that somebody «wants to be both on the plate and among the slices» to criticize a busybody who wants to follow two conversations occurring at the same time. It is also said of people who, not satisfied with managing their own affairs, they also try to stick their nose into other people’s business.

diumenge, 26 d’agost del 2007

With money, nougat candies

Val. «Amb diners, torrons»

It means that anything can be obtained by the power of money. The Valencian syntactic structure must be understood this way: "If you have got money, you have got nougat candies".

dimecres, 22 d’agost del 2007

Roll up your trouser leg and you'll see a cloud of dust


Val.: «Arromanga't el camal i voràs que polseguera»




With this expression, Valencian males warn females that their sexual desire is urgent and uncontrollable. Just to see a piece of skin coming up from a trouser leg (or skirt) can arouse him to the top.

-------------------------

Amb esta expressió, els hòmens valencians avisen les dones que el seu desig sexual és urgent i incontrolable. Només en vore un clap de pell aparèixer davall d'un camal (o falda) pot posar-lo molt calent.

dijous, 16 d’agost del 2007

Who is hungry dreams of bread rolls

Val. «Qui té fam somia rotllos»

Este refrany vol dir que la gent sempre desitja el que no té o el que li fa falta ―siga açò menjar, diners, sexe, etc.— fins al punt de fantasiejar o obsessionar-s’hi.

------------------------------------------

It means that people always wish what they don’t have ―be it food, money, sex, etc.—, and sometimes it verges on obsession.