Speaking Valencian
divendres, 29 de març del 2013

Little by little the tin fills up

›
Val.: «A poquet a poquet s’ompli el potet» Este refrany nos recorda que per a assolir un objectiu convé ser constant i pacient, perqu...
2 comentaris:
dijous, 21 de febrer del 2013

To put the streets into place

›
Val. «Posar els carrers» Dir que u ha posat els carrers d’un poble és una manera divertida de dir que eixa persona ha començat molt mat...
1 comentari:
dimarts, 19 de febrer del 2013

Estar [un lloc] que pega un pet

›
Els carrers de Bunyol estan que peguen un pet durant la Tomatina. Val. «Estar [un lloc] que pega un pet» Quan diem que un ll...
dimecres, 13 de febrer del 2013

To have little belt

›
Val: «Tindre poca corretja» Es diu que algú té poca corretja quan reacciona negativament a qualsevol broma o crítica que li fan; q...
dilluns, 4 de febrer del 2013

Shall we jump over it or shall we go around it?

›
Val. «¿La botem o la rodem?» En moments d’avorriment o indecisió, quan algú pregunta «¿Què fem?» , existixen en valencià algunes re...
6 comentaris:
diumenge, 23 de desembre del 2012

He who is not here, doesn’t find himself

›
Val.: «Qui no està no s’encontra» Esta expressió es diu quan un membre d’un grup no està present —perquè no pot o perquè no vol— en un ...
dissabte, 22 de desembre del 2012

If it rains, we'll let it fall down

›
Pluja torrencial en Tassos (Grècia) Val.: «Si plou, la deixarem caure» Solem dir esta frase humorística davant de la possibilita...
dissabte, 8 de desembre del 2012

He who steals an egg will steal a bull

›
El misantrop , de Pieter Brueghel el Vell Val.: «Qui furta un ou, furta un bou» Este refrany diu que qui és capaç de cometre un ...
2 comentaris:
diumenge, 2 de desembre del 2012

He who hangs out with a lame person will limp after a year

›
Val.: «Qui s’ajunta amb un coixo, al cap de l’any, coixo i mig» Esta màxima significa que tot s’apega. Quan tenim una relació contínua ...
1 comentari:
diumenge, 18 de novembre del 2012

A bad haircut is fixed after eight days

›
Val.: «El burro mal esquilat, als huit dies igualat» Es diu a qui acaba de fer-se tallar els cabells i li han quedat desiguals. Per e...
divendres, 16 de novembre del 2012

Eights and nines (and cards of different suits)

›
Val.: «Huits i nous [i cartes que no lliguen]» Anomenem «huits i nous» ―amb l’afegitó opcional «i cartes que no lliguen»― les cos...
8 comentaris:
diumenge, 11 de novembre del 2012

Anar a bacs

›
Val.: «Anar a bacs» Un bac és una caiguda o un colp fort (diem que caem un bac o que peguem un bac). A voltes usem la paraula en l...
divendres, 12 d’octubre del 2012

A fly at the first spoonful

›
Falla de Carabasses / En gall de 2012 (foto extreta d’ este blog) Val.: «A la primera cullerada, mosca» La frase «a la primera c...
1 comentari:
dissabte, 29 de setembre del 2012

To bake the doughnut

›
Val.: «Fer la rosca» Fer la rosca a una persona significa adular-la, procurar tindre-la contenta, riure-li totes les gràcies… per a o...
dilluns, 17 de setembre del 2012

He who pays has a rest, he who recovers rests too

›
Val.: «Qui paga descansa, i qui cobra també». La primera part d’este proverbi mostra la tranquil·litat que experimenta la persona que d...
dimecres, 29 d’agost del 2012

Each saucepan has its lid

›
Val.: «Cada olleta té la seua tapadoreta» Este és un refrany optimista, que confia en l’amor i en el destí; assegura que cada fad...
3 comentaris:
divendres, 24 d’agost del 2012

To stick like the burdock

›
La llepassa té flors espinoses de color púrpura que s’enganxen amb facilitat Val.: «Apegar-se com una llepassa» Diem que algú se...
2 comentaris:
diumenge, 19 d’agost del 2012

Like a thief’s rifle shot

›
Val.: «Escopetada de lladre» Actuar «a escopetada de lladre» vol dir fer una cosa precipitadament. Se sol dir de la manera ràpida en ...
divendres, 17 d’agost del 2012

When they say bull, at least it’s a cow or a young bull

›
Val. «Quan diuen bou, per lo manco joneguet» Este refrany advertix que els rumors tenen part de veritat. Encara que les diendes sol...
4 comentaris:
diumenge, 5 d’agost del 2012

Tie a knot to a tail

›
Val.: «Fer un nuc al rabo» Quan algú fa una acció inútil, que no té cap conseqüència ni efecte sobre la persona o la cosa que volia...
‹
›
Inici
Visualitza la versió per a web

Col·laboradors

  • Armando Zaragoza
  • Josep
Amb la tecnologia de Blogger.