dimecres, 12 de setembre del 2018
To be unable to pick a cat up by the tail
›
Val.: «No alçar un gat del rabo» No alçar un gat del rabo (o pel rabo) significa no tindre força ni poder. Es sol usar per a manife...
1 comentari:
dilluns, 10 de setembre del 2018
To be a purchaser
›
Val.: «Estar compradora» Estar compradora significa estar, una dona, en els darrers mesos de l’embaràs. Popularment, la paraula compr...
divendres, 27 de juliol del 2018
A case like a wicker basket
›
Val.: «Ser un cas com un cabàs» «Ser un cas com un cabàs» significa ser insòlit i extraordinari. Referit a persones, es diu de gent p...
divendres, 13 de juliol del 2018
Set the dwarves dance for somebody
›
Nanos o cabuts del Corpus Val.: «Ballar els nanos (a algú)» Ballar els nanos (a algú) significa adular-lo, afalagar-lo excessi...
dilluns, 9 de juliol del 2018
Those who are ok, better don't move
›
Val.: «Qui estiga bé, que no es menege» Esta expressió s’usa per a desaconsellar fer canvis innecessaris. Si estàs a gust d’una man...
divendres, 29 de juny del 2018
At the three pebbles
›
Tomba de Diarmid (Spittal of Glenshee, Escòcia) Val.: «Estar a les tres pedretes» Estar, arribar o vore’s a les tres pedretes...
divendres, 15 de juny del 2018
To make one’s hair turn green
›
Val. «Fer eixir els cabells verds» La locució fer eixir els cabells verds (a algú), significa desesperar-lo, fer que perda la paciè...
1 comentari:
›
Inici
Visualitza la versió per a web